Перевод: с французского на русский

с русского на французский

il est nuit

  • 1 il est nuit

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > il est nuit

  • 2 nuit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nuit

  • 3 nuit

    f
    1. ночь ◄P2, G pl. -ей► f (dim. но́чка ◄е►, но́ченька ◄е►);

    la nuit polaire — поля́рная ночь;

    l'époque des nuits blanches — пора́ бе́лых ноче́й; une nuit de débauche ∑ — ночно́й кутёж; «les Mille et une nuit» «— Ты́сяча и одна́ ночь»; la nuit de Noël [— в] ночь на [под] Рождество́; nuit de la Saint-Barthélémy — варфоломе́евская ночь; dans la nuit du 1 au 2 février — в ночь с пе́рвого на второ́е февраля́ ║ avant la nuit — ещё за́светло; la nuit vient (tombe) — наступа́ет < настаёт> ночь; смерка́ется impers; à la nuit tombante, à la tombée de la nuit — с приближе́нием <с наступле́нием> но́чи; в су́мерки; la nuit venue je reste à la maison — я не выхожу́ из до́ма, когда́ стемне́ет; arriver à la nuit — прие́хать pf. к но́чи; ne pars pas à la nuit — не уходи́ на ночь гля́дя; [pendant] la nuit je ne dors plus — по ноча́м я бо́льше не сплю; tard (bien avant) dans la nuit — глубо́кой но́чью; en pleine nuit — глухо́й но́чью; cette nuit — сего́дня но́чью; par une nuit sans lune — в безлу́нную ночь, безлу́нной но́чью; de toute la nuit — за всю ночь, ночь напролёт; je n'ai pas dormi de la nuit — я не спал всю ночь; cette semaine je suis de nuit — на э́той неде́ле я рабо́таю в ночну́ю сме́ну; deux nuits de suite — две но́чи подря́д <кря́ду fam.>; travailler nuit et jour — рабо́тать ipf. но́чью и днём < день и ночь>; nous avons été surpris par la nuit ∑ — ночь заста́ла <засти́гла> нас [враспло́х]; un gîte pour la nuit — ночле́г; loger pour la nuit — устро́ить pf. кого́-л. на ночь <переночева́ть>; passer la nuit — проводи́ть/провести́ ночь; ночева́ть/за=; passer la nuit à travailler — проводи́ть/провести́ <корота́ть/с=> ночь за рабо́той, прорабо́тать pf. всю ночь; j'ai passé une mauvaise nuit ∑ — мне пло́хо спало́сь но́чью; j'ai passé une nuit blanche — я провёл бессо́нную ночь, я не сомкну́л глаз всю ночь; il ne passera pas la nuit — он не доживёт до утра́; bonne nuit ! [— с]поко́йной <до́брой> но́чи! ║ de nuit — ночно́й; le travail de nuit — ночна́я рабо́та; un train (une table, un bonnet, un vase) de nuit — ночно́й по́езд (сто́лик, колпа́к, горшо́к); une chemise de nuit — ночна́я руба́шка <соро́чка>; un gardien (un veilleur) de nuit — ночно́й сто́рож; un oiseau de nuit — ночна́я пти́ца; une boîte de nuit — ночн|о́е кабаре́, -ой кабачо́к; la sonnette de nuit — звоно́к для ночны́х вы́зовов; les ténèbres de la nuit — ночна́я тьма; un asile de nuit — ночле́жный дом, ночле́жка fam.; ● c'est le jour et la nuit — э́то не́бо и земля́; la nuit porte conseil — у́тро ве́чера мудрене́е; la nuit tous les chats sont gris — но́чью все ко́шки се́ры

    2. (obscurité) темнота́; мрак; тьма;

    il commence à faire nuit — начина́ет темне́ть, смерка́ется;

    il fait nuit — темно́; стемне́ло; il fait nuit noire — стои́т глуха́я <глубо́кая, непрогля́дная> ночь; темным-темно́; il est déjà nuit — уже́ стемне́ло; il a peur de la nuit — он бои́тся темноты́

    fig.:

    la nuit du Moyen-Age — мрак средневеко́вья;

    la nuit de la tombe — моги́льный мрак; dans la nuit des temps — во тьме веко́в, в седо́й дре́вности

    un costume bleu nuit — тёмно-си́ний костю́м

    Dictionnaire français-russe de type actif > nuit

  • 4 nuit

    f
    (la) nuit et (le) jour, jour et nuit — днём и ночью
    la nuit tombe — темнеет, наступает ночь
    la nuit venue, à la tombée de la nuit, à la nuit tombante — с наступлением ночи, с наступлением темноты
    de toute la nuit — целую ночь напролёт; за ночь
    nuit d'hôtel — ночь, проведённая в гостинице
    dormir sa nuitпроспать всю ночь
    de nuit, la nuit loc advночью
    la nuit porte conseil посл.утро вечера мудренее
    la nuit, tous les chats sont gris погов.ночью все кошки серы
    2) мрак, темнота, тьма
    il fait nuit noire — тьма кромешная, непроглядная
    ••
    vivre dans la nuitбыть слепым
    la nuit du tombeau, l'éternelle nuit поэт. — вечная ночь, мрак могилы, смерть

    БФРС > nuit

  • 5 c'est le jour et la nuit

    prov.
    (c'est le jour et la nuit [реже ils ne se ressemblent pas plus que le jour et la nuit])
    это день и ночь (диаметрально противоположные люди, вещи)

    Ces villages du versant du Diois ne sont plus du tout pareils aux nôtres. C'est le jour et la nuit. (J. Giono, Le Roi sans divertissement.) — Деревни, расположенные по склону Диуа, ни в чем не похожи на наши. Это их полная противоположность.

    Mes deux voisins diffèrent en vérité, comme le jour et la nuit. (H. Barbusse, Le Feu.) — Мои двое соседей в траншее были непохожи друг на друга как день и ночь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le jour et la nuit

  • 6 oiseau de nuit

    Paris somnole, Paris vieillit. Les oiseaux de nuit qui jadis ne se déplaçaient qu'en bandes éméchées et complices, ne sortent plus qu'en couples sobres et renfermés... quand ils sortent! (N. Sarraute, Les variétés. Le Monde.) — Париж дремлет, Париж стареет. Полуночники, некогда гулявшие захмелевшими стайками, теперь держатся чопорными парами... если случается провести вечер вне дома.

    2) "ночная бабочка", девица легкого поведения

    Oiseau de nuit, Rebecca avait ébloui le petit médecin laborieux et couche-tôt que j'étais. (P. Bruckner, Lunes de fiel.) — Ребекка, "ночная бабочка", ослепила трудолюбивого, рано ложащегося спать докторишку, каким я тогда был.

    On rôdait autour de notre cassine... Dans le même instant on essayait d'ouvrir la porte... - Qu'est-ce que c'est? - demanda le sergent. Et comme des pas s'éloignaient en courant, il dit en se retournant sur son sac: - Ah! les oiseaux de nuit... Allez... ou je vais vous envoyer une balle! (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Кто-то бродил вокруг нашего домишка... В тот же миг попытались открыть дверь... - Кто там? - спросил сержант. И так как шаги стали поспешно удаляться, он проговорил, укладываясь на своем мешке: - А, бродяги, прочь отсюда!... или получите пулю вдогонку!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > oiseau de nuit

  • 7 abondance de bien ne nuit pas

    prov.
    обилие не повредит; ≈ кашу маслом не испортишь

    Les explications proposées furent nombreuses: mais en pareille matière on ne peut pas dire qu'abondance de biens ne nuit pas: tant que l'une d'elles n'aura pas triomphé des autres, nous ne pourrons pas être sûrs qu'aucune d'entre elles est bonne. (H. Poincaré, La Valeur de la science.) — Было предложено множество объяснений, но в подобных вопросах никак нельзя утверждать, что чем больше решений, тем лучше. До тех пор, пока одно из них не возобладает над другими, мы не сможем быть уверены, что хотя бы одно из них правильно.

    Pour pouvoir témoigner plus tard, Faveureau n'a pas voulu se contenter de mon témoignage. Il devait penser que l'abondance de biens ne nuit pas. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Чтобы дать показания, когда это потребуется следователю, Фаверо не пожелал удовлетвориться моим свидетельством. Очевидно, он решил, что кашу маслом не испортишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abondance de bien ne nuit pas

  • 8 la nuit porte conseil

    prov.

    [...] pourquoi avez-vous maîtrisé votre tempérament assez... vif, et traité Vindon à la manière douce? - C'est que la nuit porte conseil. - Ouais. La nuit, ou bien Mlle d'Engoult? Dans la suite de son récit, Vindon l'accuse d'être l'instigatrice d'un complot contre lui. (P. Nord, Journal d'un maître chanteur.) — - Почему же вы сдержали свой достаточно пылкий темперамент и обошлись с Вендоном довольно мягко? - Утро вечера мудренее. - Как же! Утро или же мадемуазель д'Ангу? В своих записках Вендон обвиняет ее в подстрекательстве заговора против него.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la nuit porte conseil

  • 9 triste comme un bonnet de nuit

    как в воду опущенный, унылый

    Il me déplaît, moi, ce testament insensé qui donnerait Raymonde, une jolie fille rieuse, à ce M. Giraud, qui est triste comme un bonnet de nuit... (J. Claretie, Le Million.) — Нет, мне не по душе это нелепое завещание, которое отдает Реймонду, прелестную жизнерадостную девушку, этому нудному педанту г-ну Жиро.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > triste comme un bonnet de nuit

  • 10 un point, c'est tout

    разг.
    (un point, c'est tout [тж. (un) point, c'est marre!; (un) point, (une) barre!; un trait, un point!; point à la ligne!])
    вот и все; хватит; не будем сейчас об этом говорить

    Nous allons dans une direction clairement indiquée. Il nous importe peu que vous suiviez ou pas. Votre monde est moribond, il s'écroule, un point c'est tout. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Мы двигаемся в ясно указанном направлении. Нас не интересует, идете вы с нами или нет. Ваш мир умирает, он рушится, вот и все...

    Je n'explique rien, monsieur le commissaire. Mais j'affirme que personne n'est monté ou descendu pendant que je vérifiais le périscope, un point c'est tout. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Я ничего не буду объяснять, господин комиссар. Но я утверждаю, что никто не поднимался наверх и не спускался, пока я проверял перископ, и баста!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un point, c'est tout

  • 11 ce compte est bon

    разг.
    (ce [или son] compte est bon [или sera bientôt réglé])
    он получит по заслугам, ему достанется на орехи; его песенка спета

    Son compte était bon, le babouin. On lui en ferait manger des galères. (A. Daudet, L'Immortel.) — Песенка этой обезьяны спета. Его-то, конечно, отправят на каторгу.

    On entraîna Gugl. Du Breuil détournait les yeux. - Êtes-vous sûr? demanda-t-il. - Pas d'erreur, dit le capitaine. Il vendait de l'eau-de-vie dans les ateliers du chemin de fer, il a vu les préparatifs, et cette nuit il est allé prévenir l'ennemi. Il l'a avoué. Son compte est bon. (P. et V. Margueritte, Le désastre.) — Приволокли Гугля. Дю Брей отвернулся. - Вы уверены? - спросил он. - Вне всякого сомнения, - ответил капитан. - Он продавал водку в железнодорожном депо, видел приготовления наших войск и ночью сообщил о них неприятелю. Он сознался во всем и получит по заслугам.

    - ton compte est bon!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce compte est bon

  • 12 c'est du sucre

    разг.
    (c'est du [или un] sucre)
    1) это прекрасно, это великолепно

    De nouveau, le ronronnement du moteur se fait berceur. Heureusement, Gérard n'a pas beaucoup mangé, et n'a rien bu. De toute façon, à côté de ce qui s'est passé l'autre nuit, vaincre ce sommeil-là, c'est du sucre, du sucre et du velours. (G. Arnaud, Le salaire de la peur.) — Снова убаюкивающее жужжание мотора. Хорошо, что Жерар почти ничего не ел и ничего не пил. Во всяком случае, по сравнению с прошлой ночью, не заснуть сейчас - очень просто.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du sucre

  • 13 le trop de précautions ne nuit jamais

    prov. излишняя предосторожность не повредит

    Tu ne connais pas encore Paris, mon camarade, et crois-moi, le trop de précautions ne nuit jamais. On en est quitte pour ôter sa cotte de mailles quand elle devient gênante. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Ты еще не знаешь Парижа, приятель, и поверь мне, предосторожность никогда не вредит. Когда кольчуга начинает мешать, ее снимают, вот и все.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le trop de précautions ne nuit jamais

  • 14 se mettre à la nuit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à la nuit

  • 15 à l'impossible nul n'est tenu

    prov.
    нельзя ни от кого требовать невозможного; ≈ на нет и суда нет (лат. ultra posse nemo obligatur)

    Mettons alors que vous avez ramassé dans la rue un homme sans connaissance. Vous l'avez aidé à passer la nuit et le lendemain, vous l'avez quitté, car à l'impossible nul n'est tenu. (R. Gary, Clair de femme.) — Предположим, что вы подобрали на улице человека в бессознательном состоянии. Вы помогли ему пережить ночь, а наутро вы распростились с ним, так как ни от кого нельзя требовать невозможного.

    Z. et moi savons parfaitement que nous ferons tous deux pour le mieux, et c'est le cas ou jamais de nous répéter le proverbe "à l'impossible nul n'est tenu". (Ch. Du Bos, Journal.) — И З. и я прекрасно знали, что оба все сделаем как надо; вот случай, как нельзя лучший, повторить себе пословицу "На нет и суда нет".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'impossible nul n'est tenu

  • 16 c'est à jeter

    - Votre pièce manque d'épaisseur humaine... elle est fragile. Si je la monte, il faudra travailler, nourrir votre squelette, ajouter des ombres, de la chair, et puis la fin ne va pas du tout. C'est à jeter, je vous préviens. (Ch. Frank, La Nuit américaine.) — - Вашей пьесе не хватает человечности... Она схематична. Если я ее буду ставить, то придется много работать, облекать в плоть ваш скелет, добавлять оттенки, и притом конец никуда не годится. Эта пьеса плохая, предупреждаю вас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à jeter

  • 17 c'est du propre!

    разг.
    (c'est [или voilà] du propre!)
    прекрасно!; этого еще не хватало!; ну и дела!; доигрались!

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    C'est du propre! Je les ai entendus cette nuit. Oui, oui, la Banban et le chapelier... (É. Zola, L'Assommoir.) — Нечего сказать, дожили!.. Я их слышала нынче ночью, хромушу с шапошником...

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du propre!

  • 18 c'est du chiqué

    арго

    Un escroc?.. Alors, quand il pleurait, cette fameuse nuit, le nez dans la boue, c'était du chiqué? (B. Cendrars, La main coupée.) — Мошенник?.. Так значит, когда он рыдал той самой ночью - это было всего лишь притворство?

    Lady Quick est visiblement déçue d'apprendre que la danseuse espagnole est père de nombreuse famille. - Ah! Je suis désolée, me dit-elle. C'était tout du chiqué. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Леди Куик явно разочарована, узнав, что испанская танцовщица - отец многочисленного семейства. - Ах, я в отчаянии, - говорит она мне. Это же была чистейшая фальшь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du chiqué

  • 19 ce que c'est que de nous!

    разг.
    такова уж наша доля!; ≈ все под Богом ходим

    [...] et il murmura: - Certes, j'irai. Ce pauvre Charles! Ce que c'est que de nous, tout de même. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — [...] Дюруа пробормотал: - Конечно, я поеду, бедняга Шарль! Да, такова уж наша доля! Ничего не поделаешь!

    Bamboche. Eh! bien, voilà! Gentillac. Ce que c'est que de nous; on se quitte gai et bien portant, et, du jour au lendemain, crac... on se trouve au Mazas! (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Бамбош. Ну и что же! Жантийяк. Все мы под Богом ходим. Расстаешься жив-здоров и весел, и вдруг, в один прекрасный день - хлоп! и ты в тюрьме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce que c'est que de nous!

  • 20 le plaisir est à prendre

    - Revenez, monsieur Martineau, revenez. Je vous montrerai les vestiges du Saint-Clar médiéval et en évoquerai pour vous les prestiges, dit M. de Balansun en soulignant d'un petit rire discret la tournure épigrammatique de sa phrase. - C'est ça, dit le Mohican, le plaisir est à prendre. (J.-L. Curtis, Les fôrets de la nuit.) — - Возвращайтесь, месье Мартино, возвращайтесь. Я покажу вам в Сен-Кларе такие средневековые остатки, что вы не осудите его нынешние недостатки, - сказал де Балансан, подчеркнув скромным смешком рифмованность своей фразы. - Ну конечно, - сказал Могикан, - вернусь с превеликим удовольствием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le plaisir est à prendre

См. также в других словарях:

  • nuit — [ nɥi ] n. f. • noit 980; lat. nox, noctis I ♦ 1 ♦ Obscurité résultant de la rotation de la Terre, lorsqu elle dérobe un point de sa surface à la lumière solaire. ⇒ obscurité, 1. ombre, ténèbres; nocturne. Le jour et la nuit, la lumière et la… …   Encyclopédie Universelle

  • NUIT — s. f. L espace de temps pendant lequel le soleil est sous notre horizon. Nuit obscure, claire, calme, profonde. Nuit close. Nuit fermée. À nuit tombante. En hiver, la nuit vient presque tout d un coup. Il est nuit noire. Il fait nuit. Il se fait… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • NUIT — n. f. Espace de temps pendant lequel le soleil est sous notre horizon. Nuit obscure, claire, calme, profonde. Nuit tombante. Nuit close. à la tombée de la nuit. En hiver, la nuit vient presque tout d’un coup, la nuit tombe tout d’un coup. Il fait …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Nuit des Longs Couteaux (Allemagne) — Nuit des Longs Couteaux Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit des longs couteaux — Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit des longs couteaux (Allemagne) — Nuit des Longs Couteaux Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit longs couteaux — Nuit des Longs Couteaux Pour les articles homonymes, voir Nuit des Longs Couteaux (homonymie).  Ne doit pas être confondu avec Nuit de cristal …   Wikipédia en Français

  • Nuit de cristal —  Ne doit pas être confondu avec Nuit des Longs Couteaux. La nuit de Cristal (en allemand Reichskristallnacht) est le nom donné au pogrom contre les Juifs du Troisième Reich qui se déroula dans la nuit du 9 novembre 1938 au… …   Wikipédia en Français

  • Nuit de crystal — Nuit de Cristal  Ne doit pas être confondu avec Nuit des Longs Couteaux. La nuit de Cristal (en allemand Reichskristallnacht) est le nom donné au pogrom contre les Juifs du Troisième Reich qui se déroula dans la nuit du… …   Wikipédia en Français

  • Nuit Blanche —  Pour l’article homonyme, voir Nuit blanche.  Nef du Grand Palais pendant l édition 2005 de Nuit Blanche à Paris …   Wikipédia en Français

  • Nuit Blanche (Paris) — Nuit Blanche  Pour l’article homonyme, voir Nuit blanche.  Nef du Grand Palais pendant l édition 2005 de Nuit Blanche à Paris …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»